Maria AUSILIATRICE

Maria AUSILIATRICE

martedì 17 gennaio 2017

IT 24 GENNAIO 2017

Riflesso della bontà materna di Maria (art. 7, 14, 17,44)
La capacità più bella dell’essere umano, che lo contraddistingue come tale, oltre all’intelligenza, è il talento dell’amore. L’uomo vive perché amato da Dio, creato da Lui a sua immagine e somiglianza; creato per amore e creato per amare. La piena realizzazione dell’essere umano è l’amore ricevuto e donato.

POR 24 JANEIRO 2017

Reflexo da bondade materna de Maria (art. 7, 14, 17,44)
A capacidade mais bela do ser humano, que o distingue como tal, para além da inteligência, é o dom do amor. O homem vive, porque amado por Deus, criado por Ele à sua imagem e semelhança; criado por amor e para amar. 

FR 24 JANVIER 2017



Reflet de la bonté maternelle de Marie (art. 7, 14, 17,44)

La plus belle capacité de l’être humain, en plus de l’intelligence, est le talent de l’amour.
L’homme vit parce qu’il est aimé de Dieu, créé par Lui à son image et à sa ressemblance ; créé par amour et créé pour aimer. La pleine réalisation de l’être humain est l’amour reçu et donné.

EP 24 ENERO 2017

Reflejo de la bondad materna de María (art. 7, 14, 17,44)

La capacidad más bella del ser humano, que lo distingue como tal, además de la inteligencia, es el talento del amor. El hombre vive porque es amado por Dios, creado por Él a su imagen y semejanza; creado por amor y creado para amar. La plena realización del ser humano es el amor recibido y donado.

ENG 24 JANUARY 2017

Reflection of Mary’s Motherly Goodness (Art. 7, 14, 17, and 44)

The most beautiful ability of a human being, which distinguishes the being as such, besides intelligence, is the ability to love.  Man lives because he is loved by God and is created in His Image and Likeness; he was created by love and created to love.  Man is fully realized in receiving and in giving love.